Восстановление пароля

перевод с русского на армянский

Сообщение #1
08 мая 2018, 23:23 | перевод с русского на армянский

Уважаемые форумчане, нужна помощь зала. Посоветуйте где можно сделать качественный перевод с русского на армянский язык несколько статей? Мой научный руководитель написал статью и хочет опубликовать ее в армянском издании, что бы его коллеги из Армении оценили. Издание печатает статьи только на армянском.

Руководитель попросил помочь, потому как у него колоссальная загрузка и переводом сейчас нет времени совсем заниматься. Готовится к конференции.

 

Сообщений в теме: 10

Ответы в тему

Сообщение #2
09 мая 2018, 15:35

Olyaolya, не знаю, но можно поискать какие-то сервисы, которые этим занимаются) Я по армянски знаю только "barev" и  "inch ka chka", что означает "привет" и "как дела"))) и то не знаю как конкретно правильно в их языке это пишется)  Оля, поищите сервисы по переводу на армянский язык. Думаю есть такие)  Если не найдёте, то могу конечно попробовать попросить своих "армянских" друзей помочь с переводом. Они  и русским хорошо владеют и армянский родной не забывают.

Сообщение #3
10 мая 2018, 22:54

 Szopogoliczka,

Olyaolya, не знаю, но можно поискать какие-то сервисы, которые этим занимаются) Я по армянски знаю только "barev" и  "inch ka chka", что означает "привет" и "как дела"))) и то не знаю как конкретно правильно в их языке это пишется)  Оля, поищите сервисы по переводу на армянский язык. Думаю есть такие)  Если не найдёте, то могу конечно попробовать попросить своих "армянских" друзей помочь с переводом. Они  и русским хорошо владеют и армянский родной не забывают.

Можно и таких друзей использовать! Но если хотите именно качественного перевода, то нужно использовать лишь профи конторы, которые все сделают! И тем более, что они будут отвечать за свое качество, в наш час только качество перевода и время исполнения влияет. 

Сообщение #4
11 мая 2018, 23:29

vovag, Ну а чем друг — носитель языка, хуже чем какой-то такой же работник — носитель языка какой-то компании? росто тем, что один работает в этой компании, а другой не работает в этой компании, но не хуже знает тот же язык?

Сообщение #5
12 мая 2018, 11:45

Szopogoliczka,

vovag, Ну а чем друг — носитель языка, хуже чем какой-то такой же работник — носитель языка какой-то компании? росто тем, что один работает в этой компании, а другой не работает в этой компании, но не хуже знает тот же язык?

Но сами понимаете, когда со всем этим работает именно профи человек, который может перевести технический текст то это совсем другое дело! Поэтому не все так просто, как может показаться, может только человек может разговорную речь перевести лишь.

Сообщение #6
13 мая 2018, 16:36

Надо смотреть на какую тему статья, если узкоспециализированная тема, то знакомые армяне вряд ли помогут. Так как надо знать не только язык, но и разбираться в сути написанного. А в самом издательстве нет редакторов со знанием русского, может сами и переведут.

Сообщение #7
13 мая 2018, 18:44

Olyaolya, Я могу вам порекомендовать компанию  https://alconost.com/pto/ru-hy  которой пользуюсь уже два года для перевода статей. Онлайн-переводы очень профессиональны, выполняется  носителем языка. У моих зарубежных клиентов никогда не было нареканий на качество перевода. Поэтому могу свободно вам советовать это агенство. Все-таки лучше воспользоваться проверенным заведением, чем заплатить деньги за какую-то белиберду)

Сообщение #8
15 мая 2018, 11:41

Если статью написал научный руководитель, конечно, качество перевода очень важно, ведь и на армянском её будут читать "товарищи ученые доценты с кандидатами".  Научные термины важно перевести грамотно. На любительском уровне перевода в данном вопросе не проедешь.Так что профи-переводчик — это вариант неплохой. 

Сообщение #9
15 мая 2018, 23:28

vovag, да любой носитель языка знает свой язык вдоль и поперёк, тем более, если это его родной язык. А у армян на самом деле, у многих — два родных языка, — они с детства разговаривают и на армянском и на русском. У меня есть хорошие друзья, армяне — три брата, так вот знают отлично и армянский и русский языки — чем не переводчики?)

Сообщение #10
15 мая 2018, 23:49

Szopogoliczka,

vovag, да любой носитель языка знает свой язык вдоль и поперёк, тем более, если это его родной язык. А у армян на самом деле, у многих — два родных языка, — они с детства разговаривают и на армянском и на русском. У меня есть хорошие друзья, армяне — три брата, так вот знают отлично и армянский и русский языки — чем не переводчики?)

Спорить не буду, все возможно, реально даже что они смогут поддержать именно разговорный язык, такой вариант не исключаю. А вот как на счет грамматики, то тут могут же быть уже проблемы, не все так хорошо владеют.

© 2013 - 2014, Shoptema.ru. Все права защищены.
Полная или частичная перепечатка материалов с сайта разрешается только с письменного согласия руководства сайта.
Политика конфиденциальности Правила Контакты О сайте